Përshkrimi MARC

Ritvale Romanvm et Specvlvm Confessionis in Epyroticam linguam à Petro Bvdi Episcopo Sapatense, & Sardanense translata : sanctissimi Domini Nostri Gregorii XV liberalitate typis data [Rituali roman dhe pasqyra e të rrëfyerit, përkthyer në gjuhën epirote prej Pjetër Budit, peshkop i Sapës dhe i Zadrimës....]. Superiorum Permissv. / Pjetër Budi.

Autorët: Budi, Pjetër.
Tipi i materialit:  materialTypeLabelLibraBotuar: Romæ : Apud Hæredem Bartholomæie Zannetti, 1621Të dhëna fizike: 360, 16 f. ; 12 cm.Shënime: Riprodh. Teksti në gjuhën shqipe dhe vende-vende edhe në latinisht. f. 327- 352; pasthënie e Pjetër Budit. f. 353-354 vjershë fetare në gjuhën shqipe. f; 355-356 tjetër vjershë fetare dhe një lutje në latinisht. Botuar bashkë me këtë; vepër, si fashikull më vete, shpjegimi i meshës romane titulluar “Kush thotë; meshë këto kafshë i duhetë”. Ky fashikull 16 faqësh pa fl. tit., pra pa vd dhe; pa vt, pa imprimatur dhe emër shtypshkruesi, është pasqyruar i bashkëlidhur me; Rituale Romanum. Këto dy njësi janë lidhur së bashku sipas logjikës së; përshkrimit që bën M. Roques, i cili niset nga ekzemplari i Bibliotekës; Apostolike të Vatikanit me nr. vendi R.G. Liturgia V. 51. Në pjesën e poshtme; të faqes së titullit është shkruar me dorë: “Auctor dono dedit Bibliothecae; Vaticanae 29 januar 1622”. - Ekzemplari gjendet edhe i digjituar.Fjalët kyçe:Letërsia shqipe
Historia
Burime gjuhësore
Kisha katolike
Klasifikimi dhjetor universal: 821.18 (091)
811.18 :801.82] :272
272
E mikrofilmuar
Tipi i materialit Vendndodhja Numri i vendit Numri i inventarit Lloji i huazimit
Libra Libra
Mfan.1.E.20 Shfleto2 raftin 000000310 E lirë për huazim
Libra Libra
Mfan.1.A.25 Shfleto2 raftin 000000607 E lirë për huazim
Libra Libra
An.V.R.27 Shfleto2 raftin 000530659 E lirë për huazim
Libra Libra BKSH

Biblioteka Kombëtare e Shqipërisë

Ndërtesa e re:  Sheshi "Skënderbe",  Tiranë
Ndërtesa e vjetër:  Rr. "George W. Bush",  Tiranë
http://bksh.al
An.V.D.5 () 000275419 book
Duke shfletuar vendndodhjet e rafteve Mbyll shfletuesin e raftit
An.V.D.21 Dottrina Christiana composta per ordine della fel. me. di Papa Clemente VIII. Dal R. P. Roberto Bellarmino Sacerdote della Compagnia di Giesv. Che poi fu Cardinale di Santa Chiesa del Titolo di S. Maria in Via. Tradotta in lingva albanese dal Rever. Don Pietro Bvdi da Pietra Bianca [Doktrina e krishterë, hartuar me urdhër të të përndriturit papa Klementit VIII, nga shumë i nderuari atë Robert Belarmino, prift i Urdhrit Jezuit, më vonë kardinal... Përkthyer në gjuhën shqipe nga hirësia e tij atë Pjetër Budi, nga Guri i Bardhë] / An.V.D.3 Dottrina Christiana Composta per ordine della fel. me. di Papa Clemente VIII. Dal R. P. Roberto Bellarmino Sacerdote della Campagnia di Giesv. Adesso Cardinale di santa Chiesa del Titole di S. Maria in Via. Tradotta in lingua Albanese Dal Rever. Don Pietro Bvdi da Pietra Biancha [Doktrina e Krishterë… përkthyer në gjuhën shqipe nga hirësia e tij at Pjetër Budi nga Guri i Bardhë]. Con licenza de’ Superiori / An.V.D.4 Embsvame e Chræsteræ bææra per tæ Vrtænæ Atæ Ladesmæ sciochiæriet Iesusit. E prierræ lætireiet mbæ gluchæ tæ arbæresciæ pær Lecæ Matrængnæ Imbsuam i Cullegit Græc tæ. Romæsæ = Dottrina Christiana Composta dal Reuerendo P. Dottor Ledesma della Compagniæ di Giesu. Tradotta di lingua Italiana nell’Albanese per Luca Matrangæ alumno del Collegio Greco, in Roma. Con Licenza de’Svperiori. / An.V.D.5 Ritvale Romanvm et Specvlvm Confessionis in Epyroticam linguam à Petro Bvdi Episcopo Sapatense, & Sardanense translata : An.V.d.7 Georgivs Castriottvs Epirensis vulgò Scanderbegh, Epirotarvm princeps fortissimvs, ac inuictissimus Suis, & Patriae restitutus. Per Franciscvm Blancvm De Alumnis, Collegij de Propaganda Fide Episcopum Sappatensem, & Sardanensem, necnon Pulatensium, aliorumque Albaniae Populorum Administratorem. Serenissimi, amplissimiqve Senatvs Veneti liberalitate [Gjergj Kastrioti, epirotas, i quajtur zakonisht Skënderbe, princ trim mbi trimat dhe i pathyeshëm i epirotëve, u kthehet bashkatdhetarëve dhe Atdheut të tij. Prej Frang Bardhit, nxënës i Kolegjit të Propaganës Fide, peshkop i Sapës dhe i Sardës si dhe administrator i popullsisë së Pultit dhe i popullsisë tjetër të Shqipërisë. Me bujarinë e të përndriturit dhe shumë të madhërishmit Senat të Venedikut] / An.V.e.1 Scanderbeg. Commentaire d'avcvnes choses des Turcs, & Seigneur George Scanderbeg, Prince d'Epirre, & d'Albanie, contenat sa vie, & les victoires par lui obtenues auec l'ayde du treshault Dieu, & les inestimables forces & vertus d'icelluy, dignes de memoire. Traduct de Toscan, en François, Par Guillaume Gaulteron de Cenquo-nis, secretaire de M. de Montluc conseiller du Roy & son Ambassadeur, aupres de la Seigneurie de Venize. Qvi voit s'esbat [Skënderbeu. Komentar për disa punë të turqve dhe të zotit Gjergj Skënderbe, princ i Epirit dhe i Shqipërisë. Përmban jetën dhe fitoret e tij, të arritura me ndihmën e shumë të lartit Zot dhe me përpjekje e trimëri të paçmuara, të denja për t'u kujtuar. Përkthyer nga toskanishtja në frëngjisht nga Gijom Goltero dë Sëkuan…] / An.V.e.2 Joannis de Bussieres è Societate Jesu. Scanderbegus, Poëma. Editio tertia longè emendatior. Cui accesserunt aliquot Poëmata [Skënderbeu. Poemë nga Zhan dë Bysier i Urdhrit Jezuit. Botim i tretë mjaft i përmirësuar, që i shtohen edhe disa poezi] /

Nuk ka komente për këtë regjistrim.

Ky sistem elektronik mirëmbahet nga operatori ekonomik: U.R.T shpk